For hundreds of years until the 1900s, in today's China, Japan, North and South Korea, and Vietnam, literati of Classical Chinese or Literary Sinitic (wényán 文言) could communicate in writing interactively, despite not speaking each other's languages.
This book outlines the historical background of, and the material conditions that led to, widespread literacy development in premodern and early modern East Asia, where reading and writing for formal purposes was conducted in Literary Sinitic. To exemplify how 'silent conversation' or 'brush-assisted conversation' is possible through writing-mediated brushed interaction, synchronously face-to-face, this book presents contextualized examples from recurrent contexts involving (i) boat drifters; (ii) traveling literati; and (iii) diplo- matic envoys. Where profound knowledge of classical canons and literary works in Sinitic was a shared attribute of the brush-talkers concerned, their brush-talk would characteristically be intertwined with poetic improvisation.
Being the first monograph in English to address this fascinating lingua-cultural practice and cross-border communication phenomenon, which was possibly sui generis in Sinographic East Asia, it will be of interest to students of not only East Asian languages and linguistics, history, international relations, and diplomacy, but also (historical) pragmatics, sociolinguistics, sociology of language, scripts and writing systems, and cultural and linguistic anthropology.
About the Author: David C. S. Li (李楚成) is Professor and Head of the Department of Chinese and Bilingual Studies (中文及雙語學系), The Hong Kong Polytechnic University (香港理工大學). He received his BA in English (Hong Kong), MA in Applied Linguistics (France), and PhD in Linguistics (Germany). He has published widely in multilingualism in Greater China, World Englishes, Hong Kong English, China English, bilingual education and language policy, bilingual interaction and code-switching (translanguaging), Cantonese as an additional language, and South Asian Hongkongers' needs for written Chinese. He speaks Cantonese, English and Mandarin fluently, is conversant in German and French, and is learning Japanese and Korean. More recent interests focus on the historical spread of written Chinese (Sinitic) and its use as a scripta franca until the early twentieth century in Sinographic East Asia (China, Japan, Korea and Vietnam).
Reijiro Aoyama's (青山玲二郎) research is concerned with transnational and global processes mediated by migration and the movement of information, symbols, capital and cultural commodities. His research interests include anthropology of work and mobility, narratives of migration, and material and non-material culture of cross-border interactions. He has conducted several long-term ethnographies of the Japanese presence in East Asia, and has published on Japanese diaspora, craftsmanship, and emotional work in service industries, Sino-Japanese animation, and historical cross-border interactions mediated by Sinitic writing. Before taking up his post at The Hong Kong Polytechnic University, he taught at Fudan University, Tsinghua University, and City University of Hong Kong.
Tak-Sum Wong (黃得森) is a post-doctoral fellow in the Department of Chinese and Bilingual Studies at the Hong Kong Polytechnic University. He received his BEng in Computer Science from Hong Kong University of Science and Technology (2004), and PhD in Linguistics from City University of Hong Kong (2018). He has built a treebank of the Tripiṭaka Koreana during his doctoral study and has been working on the quantitative study of historical syntax. His research expertise covers Chinese historical linguistics, Cantonese linguistics, corpus linguistics, computer-assisted language learning, Chinese dialectology and Chinese palæography.