Libro bilingüe español-japonés (hiragana y kanji, [No romaji!])¿Qué pasaría si de repente el mundo se detuviera por un instante? ¿Si así, sin más, la suerte te regalara un poco de tiempo? Eso es exactamente lo que ocurre en una de las mayores y más pobladas ciudades del mundo, cuando un pequeño caracol atraviesa la calle y obliga al tráfico a detenerse durante medio día. Un cuento sobre aquellas cosas que siempre quisiste hacer y que no hiciste por falta de tiempo.
Please note: This book is a bilingual picture book with a 1:1 translation created by human translators (see translator's credits for details).
About the Author: Biografía del autor
Philipp B. Winterberg M.A., estudió Ciencias de la Comunicación, Psicología y Derecho en Münster y
vive en Berlín. Le apasiona llevar una vida polifacética: ha saltado en paracaídas en Namibia, ha meditado
en Tailandia y ha buceado con tiburones y rayas en Polinesia.
Sus publicaciones abren nuevas perspectivas sobre temas vitales como la amistad, la conciencia y la
suerte. Traducidos a más de 100 idiomas, sus libros se leen por todo el mundo.
Más: www.philippwinterberg.com
El cuento que puede leerse en cualquier país del mundo
Desde el afar hasta el zulú el álbum ilustrado ¿Soy pequeña?
(ISBN: 1492309869) ha sido traducido a más de 100 idiomas
desde su publicación.
Escrito por Philipp Winterberg, el cuento puede leerse en cada
país del mundo en al menos una de sus lenguas oficiales, convirtiéndose
en la primera historia para niños en recorrer la totalidad del globo.
Con ¿Soy pequeña? lectores de todas las edades se embarcan de la mano
de Tamia en un viaje lleno de sorpresas, para acabar descubriendo juntos
que el tamaño es relativo y que Tamia es perfecta tal y como es.
Encantadora, afirma la revista Eselsohr; Perfecto para familias
bilingües y guarderías, apunta Börsenblatt; y también la aclama la
revista americana de reseñas Kirkus Reviews al recomendarla para niños
que disfrutan mirando páginas repletas de criaturas mágicas y detalles
fantásticos [...] narrado en sencillas y encantadoras palabras y dibujos
llenos de fantasía.
Más de 200 traductores han participado ya en este proyecto de álbum
ilustrado que traspasa todas las fronteras. A veces el proceso requirió
meses de trabajo: Me costó casi un año dar con un traductor al
tibetano, confiesa Winterberg. El cuento está disponible en cientos
de combinaciones lingüísticas, como español-tagalo o alemán-tigriña
-lengua hablada en Etiopía y Eritrea, cuya escritura recuerda el trazo
de los dibujos infantiles.
En los próximos años y décadas, el proyecto continuará creciendo.
El objetivo es llegar a traducir ¿Soy pequeña? a más de 500 idiomas.