Cross-Cultural Pragmatics and Foreign Language Learning provides a new ground-breaking approach to the study of second language learning through the lens of cross-cultural pragmatics. Cross-cultural pragmatics involves the use of contrastive linguistic research, supported by a variety of methodologies such as surveys, interviews and discourse completion tests. A key strength of the speech act-centred interactional framework proposed is that it allows the reader to understand difficulties faced by foreign language learners through pragmatic evidence. An important advantage of this approach is that it consistently avoids ideological pre-assumptions and related overgeneralisations. The book presents the framework in a highly accessible and reader-friendly way and illustrates how to put this framework to use with a number of case studies. The authors are internationally leading experts of pragmatics and applied linguistics whose work is a must-read for both academics and students focusing on applied linguistics and second language learnings.
About the Author: Hamburg University
Juliane House, University of Hamburg, received her Ph.D. in Applied Linguistics from the University of Toronto, Canada, and honorary doctorates from the Universities of Jyväskylä, Finland, and Jaume I, Castellon, Spain. She is Professor Emerita at the University of Hamburg, Germany, where she was a founding member of the Research Centre on Multilingualism. She is currently a Professor at the Hungarian Research Centre for Linguistics. She is also Distinguished University Professor and Director of the Doctoral Program of Language and Communication at Hellenic American University, Nashua, USA, and Athens, Greece. She is Visiting Professor at Dalian University of Foreign Languages and Beijing University of Science and Technology, China. Juliane is Past President of the International Association for Translation and Intercultural Studies. Her research interests include cross-cultural and intercultural pragmatics, discourse analysis, (im)politeness, L2 pragmatics, language and politics, translation theory, and English as a global lingua franca. She has published widely in all these areas. She was co-editor of the ground-breaking volume Cross-Cultural Pragmatics: Requests and Apologies (1989). Some of her recent books include Translation Quality Assessment: Past and Present (2015), Translation as Communication across Languages and Cultures (2016), Translation: The Basics (2018) and Cross-Cultural Pragmatics (with Dániel Kádár, 2021). She is co-editor of Cross-cultural pragmatics - A Cross-Disciplinary Journal.
Dániel Z. Kádár is Qihang Chair Professor and Director of the Center for Pragmatic Research at Dalian University of Foreign Languages, China. He is also Research Professor at the Hungarian Research Centre for Linguistics, Hungary and Professor of English Linguistics at the University of Maribor. He is an ordinary member of Academia Europaea (MAE.), and he also has a higher doctorate (D.Litt.) in pragmatics (2015) and Ph.D. in linguistics (2006). His areas of research involve cross-cultural, intercultural and L2 pragmatics; linguistic (im)politeness and interactional ritual; language and politics; and historical and modern Chinese language. He has published many books with internationally leading publishers, and research papers in high-impact journals. He is author of Relational Rituals and Communication: Ritual Interaction in Groups (2013), Politeness, Impoliteness and Ritual - Maintaining the Moral Order in Interpersonal Interaction (2017), and co-author of Understanding Politeness (with Michael Haugh, 2013) and Intercultural Politeness - Managing Relationships across Cultures (with Helen Spencer-Oatey, 2020). His most recent book is Cross-Cultural Pragmatics (with Juliane House, 2021). He is co-editor of Cross-cultural pragmatics - A Cross-Disciplinary Journal.