"Dw i ddim yn gwybod pryd fydd y gwrthryfel hwnnw'n dod"
"I do not know when that Rebellion will come"
"Does dim byd yn dweud na all fod mewn wythnos o nawr"
"nothing says it can't be in a week from now"
'Gallai fod ymhen can mlynedd'
"or it could come in a hundred years"
"Gallaf ei weld mor glir ag y gwelaf y gwellt o dan fy nhraed."
"I can see it as clearly as I see the straw beneath my feet"
"Yn hwyr neu'n hwyrach bydd cyfiawnder yn cael ei wneud"
"sooner or later justice will be done"
"Gosodwch eich llygaid ar y nod hwnnw, cymrodyr"
"Fix your eyes on that goal, comrades"
"Cofiwch am weddill eich oes!"
"remember it for all of the short remainder of your lives!"
"Ac yn anad dim, peidiwch â gadael i'r neges hon o'm marw allan yma"
"And above all, do not let this message of mine die out here"
"Trosglwyddo'r neges hon i'r rhai sy'n dod ar eich ôl chi"
"pass this message on to those who come after you"
"Yna bydd cenedlaethau'r dyfodol yn parhau â'r frwydr"
"then future generations shall carry on the struggle"
"Fe fyddan nhw'n brwydro nes bod ein math ni yn fuddugol"
"they will fight on until our kind is victorious"
"A chofiwch, gyfeillion, ni ddylai eich penderfyniad fyth fethu."
"And remember, comrades, your resolution must never falter"
"Ni ddylai unrhyw ddadl ganiatáu i chi gael eich arwain ar gyfeiliorn"
"No argument must allow you to be led astray"
'Does gan ddyn ac anifeiliaid ddim diddordeb cyffredin'
"Man and the animals have no common interest"
"Peidiwch byth â gwrando ar unrhyw un sy'n ceisio eich darbwyllo fel arall"
"Never listen to anyone who tries to convince you otherwise"
"Nid yw ffyniant yr un byth yn ffyniant y lleill"
"the prosperity of the one is never the prosperity of the others"