Un legado invaluable que nos invita a seguir leyendo, escribiendo y soñando.
Frágil testimonio «del momento que pasa», «la poesía es la sombra de la memoria, pero será materia del olvido»,
palabras «que dicta en su fluir el tiempo en vuelo».
Los días no volverán, aunque cada día amanezca;
la vida deja su estela remanente que no conduce a ningún lado,
pues «a todas partes vamos a no volver.
Estamos por vez última en dondequiera».
Con poemas escritos entre 1969 y 1972, en Irás y no volverás José Emilio Pacheco plasmó una huella antes de que ésta fuera borrada por las arenas del tiempo, mediante su oficio que es remembranza y nostalgia, último «testimonio del momento inasible».
ENGLISH DESCRIPTION
An invaluable legacy that invites us to continue reading, writing and dreaming.
A fragile testimony "of the moment that passes", "poetry is the shadow of memory, but it will be a matter of oblivion",
words "that dictates in its flow time in flight".
The days will not return, even if every day dawns;
Life leaves its remnant trail that leads nowhere,
because "we are not going to return everywhere.
We are for the last time everywhere".
With poems written between 1969 and 1972, in Irás y no volverás (You Will Go and You Will Not Return) José Emilio Pacheco captured a mark before it was erased by the sands of time, through his profession that is remembrance and nostalgia, the last "testimony of the ungraspable moment".