This engaging and accessible textbook, by two leading experts, is a carefully crafted introduction to linguistics for translators, students and researchers of translation.
Starting with basic concepts and gradually moving readers to the central questions in different branches of linguistics, examples are drawn from English and many other languages, including German, Arabic, Kurdish, Swahili, French and Chinese. The key areas of linguistics are covered from morphology and syntax to semantics, pragmatics, discourse analysis, stylistics, sociolinguistics and cognitive linguistics. Striking a balance between theoretical developments and empirical investigation, readers gain both a comprehensive overview of linguistics and how it informs their work in translation and learn how to argue for analysis and annotate their own answers and translations academically. Each chapter provides the reader with an overview outlining the main points and technical words used in the chapter as well as illustrative examples, recommended readings and resources and activities to test knowledge.
This is the ideal textbook for undergraduate and postgraduate students of Translation in Translation Studies, Linguistics and Modern languages.
About the Author: Ali Almanna is Associate Professor of Translation Studies at Hamad Bin Khalifa University, Qatar. He is the series editor of Routledge Studies in Arabic Translation. His recent publications include Translation as a Set of Frames (2021), The Arabic-English Translator as Photographer (2019), and The Routledge Course in Translation Annotation (2016).
Juliane House is Professor Emeritus, Hamburg University, Germany, Professor at the Hungarian Research Centre of Linguistics, Budapest, Past President of the International Association of Translation and Intercultural Studies, and Director of the PhD in Language and Communication, Hellenic American University. Her translation-relevant publications include Translation: the Basics (2018), Translation as Communication across Languages and Cultures (2016) and Translation Quality Assessment (2015).