Este libro supera las limitaciones de las traducciones convencionales del YiJing, permitiendo al lector un vistazo al texto chino subyacente, para que pueda armar sus propias lecturas del YiJing.
La Matriz de significados del Libro de los Cambios está dirigida a quienes ya conocen el Libro de los Cambios y desean comprender mejor su mensaje original. Los caracteres chinos o sinogramas, que fueron usados para escribir el YiJing, tienen múltiples significados que no pueden abarcarse en su totalidad al ser traducidos a un lenguaje occidental, porque inevitablemente su gama de significados resulta truncada. Aunque estas limitaciones de las traducciones del YiJing no pueden evitarse, este libro ofrece al lector de habla española una herramienta que le permitirá entender con más profundidad los muchos caminos posibles que las sentencias del YiJing sugieren.
Esta traducción del YiJing incluye: El Dictamen (GuaCi), La Imagen (DaXiang) y los comentarios asignados a las líneas de los hexagramas (YaoCi), pero en lugar de agregarles nuestra propia interpretación, ofrecemos tablas de significados de los sinogramas, que le permiten al lector tomar nuestra traducción sólo como un punto de referencia. El lector así podrá, combinando de distintas formas los múltiples sentidos de los sinogramas, apreciar mejor los sutiles matices de significado de las sentencias del YiJing, como también armar lecturas alternativas de los textos.
Mostramos cada sentencia del YiJing en una tabla, o matriz de significados, que se lee desde arriba hacia abajo, tal como se leen los textos chinos tradicionales. Cada línea de la tabla muestra el significado de un sinograma, y se divide en cuatro columnas: en la primera se muestra el sinograma; en la segunda su pronunciación, usando el sistema de romanización PinYin; en la tercera su número en el diccionario Chino-Inglés de Mathews y en la cuarta su gama de significados.
Al preparar este libro nos hemos atenido al significado clásico del YiJing, tal como se ha interpretado desde la dinastía Han, hasta la Qing. El texto original usado para esta traducción, es el Zhouyi Zhezhong, "Comentarios Balanceados sobre el ZhouYi", editado en 1715 bajo el patrocinio de la dinastía Qing. Es el mismo texto utilizado por Wilhelm y por muchos otros sinólogos como la base de sus traducciones.
PinYin utiliza cuatro tonos para indicar la pronunciación de cada sílaba, indicando los mismos ya sea con diferentes acentos o con números, como en nuestra obra. El apéndice sobre pronunciación PinYin tiene más información al respecto.
Debido a que esta obra no está dirigida a quienes recién se inician con el Libro de los Cambios, sino a los que ya están familiarizados con el mismo, no indicamos como consultar al YiJing ni agregamos ningún otro material adicional, excepto una Concordancia de caracteres que permite estudiar las repeticiones de los diferentes sinogramas a lo largo de libro, de acuerdo a su número correspondiente en el diccionario de Mathews.