Buy Revue de Litterature Comparee - N3/2012 by Daniel-Henri Pageaux
Home > General > Revue de Litterature Comparee - N3/2012
Revue de Litterature Comparee - N3/2012

Revue de Litterature Comparee - N3/2012


     0     
5
4
3
2
1



Out of Stock


Notify me when this book is in stock
About the Book

ResumesChristine LOMBEZ, L'etude des textes litteraires traduits: un nouvel objet d'investigations en litterature comparee ? , RLC LXXXVI, n 3, juillet-septembre 2012, p. 261-271.Si la litterature comparee fonde ses investigations sur des textes traduits, la prise en compte de la traduction au sein des etudes litteraires en France n'a pas toujours ete nettement affirmee, la primaute ayant ete souvent donnee aux notions d' influences ou de reception pour rendre compte de l'etranger au sein de la litterature francaise. Les manuels de litterature comparee parus depuis la fin des annees 1960, qui font une place assez inegale a la question de la traduction dans les etudes litteraires comparatistes, en temoignent. A partir d'un examen precis de ces publications qui refletent l'attitude parfois ambigue des chercheurs francais face a la realite de la traduction, on illustrera de facon plus concrete l'emergence recente des etudes de traductions en litterature comparee, les perspectives qui s'ouvrent a elles et leur utilite pour une meilleure comprehension de l'histoire litteraire francaise.Michael Tilby, La fille de l'avare, ou ce que l'Angleterre du XIXe siecle savait d'Eugenie Grandet (in English), RLC LXXXVI, n 3, juillet-septembre 2012, p. 273-282.Le lecteur monolingue anglais dut attendre 1859 pour avoir une version anglaise d'Eugenie Grandet. Cependant, les amateurs de theatre londoniens, sans doute souvent a leur insu, avaient deja pu se faire une idee du roman de Balzac. En 1835, John Millingen signa une libre adaptation anglaise de La Fille de l'Avare, de Bayard et Duport, laquelle fut montee brievement sur la scene du Theatre Royal de Londres. S'ensuivirent deux autres adaptations de la piece francaise: Love and Avarice, de J. V. Bridgeman (1853) et, avec bien plus de succes, Daddy Hardacre, de John Palgrave Simpson (1857), qui inspira, a son tour, une imitation destinee a la scene anglaise. Le present article a pour but de retracer la fortune de ces differentes versions, ainsi que de confronter les differentes manieres dont le recit balzacien et ses personnages furent dotes d'une nouvelle identite anglo-saxonne.J. A. Garrido ARDILA, Le precurseur suedois de l'esperpento espagnol: Spoksonaten de Strindberg et Luces de Bohemia de Valle-Inclan (in English), RLC LXXXVI, n 3, juillet-septembre 2012, p. 283-301.La piece de Valle-Inclan, Luces de Bohemia (Lumieres de Boheme, 1920) est consideree comme le premier exemple du genre theatral mis au point par Valle-Inclan, l'esperpento; celui-ci se caracterise principalement par la deformation satirique et la deshumanisation des personnages, qui annoncent l'existentialisme. L'esperpento a traditionnellement ete considere comme un genre de part en part espagnol. Cet article compare Luces de Bohemia et le drame de Strindberg, Spoksonaten (La Sonate des spectres, 1907), et montre que les caracteristiques et le ton de l'esperpento coincident avec ceux du drame de Strindberg. Nous suggerons donc que l'esperpento est l'une des expressions de la litterature moderniste europeenne, et non un genre exclusivement espagnol.

AbstractsChristine LOMBEZ, The Study of Translated Literary Texts: A New Object of Research in Comparative Literature? (in French), RLC LXXXVI, no 3, juillet-septembre 2012, p. 259-271.Strangely enough, translation seems to have often been ignored by French academics in Comparative Literature, although Comparative Literature studies and analysis are mostly based on translated texts. In relevant publications since the 1960s, more traditional notions such as that of influence or reception have instead been privileged as hermeneutic tools to account for the presence of foreign elements in French literature, overshadowing for decades the dynamics of translation processes and of translators. The present paper aims to assess under which circumstances translations have recently emerged, slowly but steadily, as a literary topic of its own right in the field of Comparative Literature in France, casting a new light on the way French literary history has been (or is still being) written.Michael Tilby, A Miser's Daughter: Awareness of Balzac's Eugenie Grandet in Nineteenth-century England, RLC LXXXVI, no 3, juillet-septembre 2012, p. 273-282.Monolingual English readers had to wait until 1859 for a translation of Eugenie Grandet. Yet, in most cases unbeknown to them, London theatregoers had some familiarity with Balzac's story well before that. In 1835, John Millingen's free adaptation of La Fille de l'Avare, itself a dramatized re-working of Balzac's novel by Bayard and Duport, was briefly staged at London's Theatre Royal. It was followed by two further adaptations of the French play: J. V. Bridgeman's Love and Avarice (1853) and, much more successfully, John Palgrave Simpson's Daddy Hardacre (1857), which, in turn, spawned yet another play for the English stage. The present article traces the fortunes of these different versions and compares and contrasts the ways in which Balzac's story and characters are translated to English settings.J.A. Garrido ARDILA, The Swedish Precursor of the Spanish Esperpento: Strindberg's Spoksonaten and Valle-Inclan's Luces de Bohemia, RLC LXXXVI, no 3, juillet-septembre 2012, p. 283-301.Valle-Inclan's play Luces de Bohemia (Lights of Bohemia, 1920) is regarded as the first specimen of Valle-Inclan's theatrical genre esperpento-characterised mainly by its satiric deformation and dehumanisation of characters with stints of pre-existentialism. The esperpento has traditionally been considered a quintessential Spanish genre. This article analyses comparatively Lights of Bohemia and Strindberg's drama Spoksonaten (The Ghost Sonata, 1907) and shows that the features and tone of the esperpento coincide with those in Strindberg's play. It is hence suggested that the esperpento is an expression of European Modernist literature instead of an exclusively Spanish genre.


Best Sellers



Product Details
  • ISBN-13: 9782252038505
  • Publisher: Klincksieck
  • Publisher Imprint: Klincksieck
  • Language: French
  • Returnable: N
  • Weight: 349 gr
  • ISBN-10: 2252038500
  • Publisher Date: 06 Dec 2012
  • Binding: Paperback
  • No of Pages: 128
  • Series Title: Revue de Litterature Comparee


Similar Products

Add Photo
Add Photo

Customer Reviews

REVIEWS      0     
Click Here To Be The First to Review this Product
Revue de Litterature Comparee - N3/2012
Klincksieck -
Revue de Litterature Comparee - N3/2012
Writing guidlines
We want to publish your review, so please:
  • keep your review on the product. Review's that defame author's character will be rejected.
  • Keep your review focused on the product.
  • Avoid writing about customer service. contact us instead if you have issue requiring immediate attention.
  • Refrain from mentioning competitors or the specific price you paid for the product.
  • Do not include any personally identifiable information, such as full names.

Revue de Litterature Comparee - N3/2012

Required fields are marked with *

Review Title*
Review
    Add Photo Add up to 6 photos
    Would you recommend this product to a friend?
    Tag this Book Read more
    Does your review contain spoilers?
    What type of reader best describes you?
    I agree to the terms & conditions
    You may receive emails regarding this submission. Any emails will include the ability to opt-out of future communications.

    CUSTOMER RATINGS AND REVIEWS AND QUESTIONS AND ANSWERS TERMS OF USE

    These Terms of Use govern your conduct associated with the Customer Ratings and Reviews and/or Questions and Answers service offered by Bookswagon (the "CRR Service").


    By submitting any content to Bookswagon, you guarantee that:
    • You are the sole author and owner of the intellectual property rights in the content;
    • All "moral rights" that you may have in such content have been voluntarily waived by you;
    • All content that you post is accurate;
    • You are at least 13 years old;
    • Use of the content you supply does not violate these Terms of Use and will not cause injury to any person or entity.
    You further agree that you may not submit any content:
    • That is known by you to be false, inaccurate or misleading;
    • That infringes any third party's copyright, patent, trademark, trade secret or other proprietary rights or rights of publicity or privacy;
    • That violates any law, statute, ordinance or regulation (including, but not limited to, those governing, consumer protection, unfair competition, anti-discrimination or false advertising);
    • That is, or may reasonably be considered to be, defamatory, libelous, hateful, racially or religiously biased or offensive, unlawfully threatening or unlawfully harassing to any individual, partnership or corporation;
    • For which you were compensated or granted any consideration by any unapproved third party;
    • That includes any information that references other websites, addresses, email addresses, contact information or phone numbers;
    • That contains any computer viruses, worms or other potentially damaging computer programs or files.
    You agree to indemnify and hold Bookswagon (and its officers, directors, agents, subsidiaries, joint ventures, employees and third-party service providers, including but not limited to Bazaarvoice, Inc.), harmless from all claims, demands, and damages (actual and consequential) of every kind and nature, known and unknown including reasonable attorneys' fees, arising out of a breach of your representations and warranties set forth above, or your violation of any law or the rights of a third party.


    For any content that you submit, you grant Bookswagon a perpetual, irrevocable, royalty-free, transferable right and license to use, copy, modify, delete in its entirety, adapt, publish, translate, create derivative works from and/or sell, transfer, and/or distribute such content and/or incorporate such content into any form, medium or technology throughout the world without compensation to you. Additionally,  Bookswagon may transfer or share any personal information that you submit with its third-party service providers, including but not limited to Bazaarvoice, Inc. in accordance with  Privacy Policy


    All content that you submit may be used at Bookswagon's sole discretion. Bookswagon reserves the right to change, condense, withhold publication, remove or delete any content on Bookswagon's website that Bookswagon deems, in its sole discretion, to violate the content guidelines or any other provision of these Terms of Use.  Bookswagon does not guarantee that you will have any recourse through Bookswagon to edit or delete any content you have submitted. Ratings and written comments are generally posted within two to four business days. However, Bookswagon reserves the right to remove or to refuse to post any submission to the extent authorized by law. You acknowledge that you, not Bookswagon, are responsible for the contents of your submission. None of the content that you submit shall be subject to any obligation of confidence on the part of Bookswagon, its agents, subsidiaries, affiliates, partners or third party service providers (including but not limited to Bazaarvoice, Inc.)and their respective directors, officers and employees.

    Accept

    New Arrivals



    Inspired by your browsing history


    Your review has been submitted!

    You've already reviewed this product!