About the Book
ResumesVeronique GELY, Cosmopolitisme, litterature europeenne, litterature comparee: Joseph Texte Premier titulaire d'une chaire de litterature comparee en France, mort prematurement en 1900, Joseph Texte, heritier de Germaine de Stael, d'Hippolyte Taine et de Ferdinand Brunetiere, laisse une oeuvre critique qui milite pour imposer dans l'enseignement francais cette nouvelle discipline et donc l'etude des langues et des litteratures modernes. Il retient de Hutcheson Macaulay Posnett l'idee que, a la litterature mondiale du Moyen Age, a succede a partir du XVe siecle l'ere des litteratures nationales, condition d'emergence du comparatisme litteraire. La litterature comparee, nee selon lui en Allemagne en reaction contre l'hegemonie francaise, est a la fois vecteur de nationalisme et d'internationalisme. Elle permettra, prophetise-t-il, l'emergence d'une litterature europeenne . Daniel-Henri PAGEAUX, Sur les debuts universitaires de Jean-Marie Carre L'essentiel de l'article porte sur la lecture d'un texte inedit de Jean-Marie Carre, une conference donnee a Luxembourg en 1908, alors qu'il est lecteur de francais a Halle. Si le sujet retenu est l'etude de la poesie de Leconte de Lisle, les reflexions que suscitent le gout de l'antique et un certain exotisme permettent de mieux comprendre certaines orientations qui vont se dessiner par la suite, tant dans les recherches universitaires que dans certains essais. Pierre BRUNEL, Francais, mais Ardennais: reflexions comparatistes de Jean-Marie Carre en 1921Apres la revelation par Daniel-Henri Pageaux de la premiere conference prononcee par Jean-Marie Carre en 1908, et ses theses soutenues en 1920, il etait important de mettre en valeur le livre qu'il publiait a Charleville en 1921 sur quatre ecrivains lies aux Ardennes, dont, bien sur, Arthur Rimbaud auquel il allait consacrer plus tard des livres fondamentaux. Chaque cas est singulier: Michelet, Taine, Verlaine et donc Rimbaud. Mais l'accent est toujours mis, in fine, sur les relations entre la France et l'Allemagne dans cette region particulierement eprouvee. Comme les fondateurs de la Revue de Litterature Comparee en 1921, Jean-Marie Carre se situe dans l'esprit de l'apres-guerre et part des analogies pour aboutir a des comparaisons.
Antoni MARTI MONTERDE, Jean-Marie Carre et les origines historiques et politiques de l'imagologie comparatiste L'objectif de cet article est de presenter les origines de l'imagologie comparatiste, et notamment les travaux de Jean-Marie Carre, comme une proposition methodologique profondement marquee par la Premiere et la Deuxieme Guerres Mondiales. Le commentaire des deux oeuvres majeures de Carre:
Goethe en Angleterre (1920) et
Les Ecrivains francais et le mirage allemand 1800-1940. (1947) et la relecture de nombreux articles oublies demontrent comment pendant ces annees si difficiles la tentative de fournir au comparatisme francais une methodologie a partir de laquelle apprehender l'image de l'Autre est devenue un lieu ou s'expriment les tensions entre la France et l'Allemagne, jusqu'a remettre en question une partie des valeurs qu'on associe traditionnellement au comparatisme. C'est pourquoi, dans le contexte actuel de revitalisation du discours imagologique, desormais conscient de sa dimension politique, reprendre les travaux oublies de Carre permettra d'aborder cette partie peu etudiee de l'histoire du comparatisme.
Pierre BRUNEL, Celebrer la beaute A partir de ce titre, Pierre Brunel a voulu montrer comment Francois Cheng dans ses
Cinq meditations sur la Beaute a etendu a tous les humains la mission que Rilke a assignee au poete. En suivant l'ordre de ces cinq meditations, il rappelle le rapprochement entre la beaute de la Nature et la beaute de la femme, l'hesitation de Baudelaire entre fascination et doute qu'inspire cette apparente beaute, poussant le paradoxe de la beaute du bizarre jusqu'a une question au sujet de la beaute du laid et du demon, et a partir de la, il revient vers un nouveau rapprochement entre Rilke et Cheng sous le signe de l'Ouvert et de
cette chose magique qui est l'art quand il promeut une telle ouverture.
Daniel-Henri PAGEAUX, Francois Cheng passeur et penseur C'est non le poete ou le romancier qui est ici etudie, mais l'auteur de nombreuses etudes sur la peinture et la pensee chinoises, et l'essayiste, le moraliste qui, depuis deux decennies, s'est tourne vers les questions qu'il juge essentielles dans notre monde actuel, en raison meme de leur apparente inactualite: la mort, la beaute, l'ame, le depassement de soi. L'article detaille une ecriture de la mediation, du dialogue entre l'Extreme Orient et l'Occident qui a evolue vers une ecriture de la confession et la meditation.
Jacques BODY, Comparatistes familialement et meme familierement Par definition, la comparaison cree des liens. Mais aussi bien toute reflexion et toute science. Entre comparatistes comme entre chercheurs de toutes disciplines, des liens aussi preexistent, familiaux (filiation, fraternite, mariage) ou familiers (condisciples, collaborateurs, successeurs, amis).Tels sont les liens que je decris en recapitulant les souvenirs de ma carriere; dont la
RLC fut l'un des vecteurs. Petit recit memoriel.
Glyn HAMBROOK, Inventaire: recherche sur la reception et la traduction de Baudelaire en Espagne Le bicentenaire de la naissance de Baudelaire en 2021 rend opportun un bilan de recherche sur la reception en Espagne du poete des Fleurs du mal, sujet aborde deja dans presque soixante-dix livres, articles, chapitres, revues, et theses apparus a partir de 1959, tous recueillis dans cet article sous la forme d'une annexe. Cet etat present propose une synthese des principales tendances et les principaux axes de recherche sur la traduction de Baudelaire et la critique de son oeuvre en Espagne, ainsi que sur sa presence, soit concrete soit paradigmatique, dans la litterature espagnole du XIXe au XXIe siecles. La conclusion esquisse des directions que pourrait prendre la recherche sur la reception de Baudelaire en Espagne dans l'avenir.
Adriana Cristina CROLLA, Por el hilo de mis comparatismos y sus fabulas Proponer un balance de los recorridos y alcances de una vida academica dedicada a los estudios comparados durante cuatro decadas, se presenta inicialmente como una tarea abrumadora y de casi imposible abordaje. Pero una vez encontrado el metodo para sintetizar en pocas paginas los multiples caminos realizados, se experimenta una particular satisfaccion al tomar conciencia que el camino elegido no fue en vano. Junto a la invitacion del estimado comparatista Daniel-Henri Pageaux para incorporarme al Comite Editorial de la
Revue de Litterature Comparee, se me solicito elaborar un testimonio personal. El presente texto responde a esa solicitud proponiendo un sucinto, pero complexivo relato de los cinco hilos que entramaron la fabula de mis extra-vios comparatistas.
Pierre BRUNEL, Entre deux pays, entre deux langues, entre deux mondes: Venus Khoury-Ghata Nouveau membre du Comite d'honneur de la
Revue de Litterature Comparee, Venus Khoury-Ghata est au nombre des ecrivains majeurs de notre temps. Pierre Brunel, qui preside le jury du prix Venus Khoury-Ghata, rappelle qu'elle a quitte le Liban en 1972 et qu'elle vit essentiellement a Paris tout en conservant des liens tres etroits avec son pays natal. Son oeuvre considerable a egalement evolue d'une langue a l'autre et son recent recueil poetique,
Eloignez-vous de ma fenetre, est profondement marque par la terrible catastrophe survenue a Beyrouth le 4 aout 2020.