This collection brings together work from memory studies and translation studies to explore the role of interlingual and intercultural translation for unpacking transcultural memory dynamics, focusing on memories of violent pasts across different literary genres.
The book explores the potential of a research agenda which links narrower definitions of translation with broader notions of transfer, transmission, and relocation across temporal and cultural borders, investigating the nuanced theoretical and conceptual dimensions at the intersection of memory and translation. The volume explores memories of violent pasts--legacies of war, genocide, dictatorship, and exile--across different genres and media, including testimony, autobiography, novels, and graphic novels. The collection engages in central questions at the interface of these two areas of study, including whether traumatic historical experiences that resist representation can be translated, what happens when texts that negotiate such memories are translated into other languages and cultures, and what role translation strategies, translators, and agents of translations play in memory's "journeys" across borders.
The volume will be of particular interest to students and scholars in translation studies, memory studies, and comparative literature.
About the Author: Claudia Jünke is Professor of Spanish and French Literatures and Cultures at the department of Romance Studies at the University of Innsbruck. Her research is centred on modern and contemporary literatures in Spain, France and Latin America, with a focus on memory, narrative, subjectivity and intermediality.
Désirée Schyns is Associate Professor of Translation Studies and Translation at Ghent University. She is the author of La mémoire littéraire de la guerre d'Algérie dans la fiction algérienne francophone and published widely on translation of francophone literature. Her literary translations into Dutch include works by Hélène Cixous and Marcel Proust.